Règles relatives aux transactions de transfert d'argent international

Règlement sur les opérations de transfert d'argent à l'étranger


JPY S.A.R.L. (ci-après dénommée "Société") fournit le service international de transfert de fonds et le service international de réception de transfert de fonds suivants (ci-après dénommé "ce service", défini à l'article 1) : Les transactions internationales de le règlement (ci-après dénommé « le règlement») est établi comme suit. Lors de l'utilisation de ce service, les clients individuels ou d'entreprise (ci-après collectivement dénommés "clients") doivent comprendre pleinement le contenu de cette politique et accepter la politique avant d'utiliser ce service.


Chapter 1 Général 

Article 1 (Définition)
Sauf indication contraire, la signification des termes utilisés dans le présent règlement est la suivante.
① Ce service:
Service international de remise ou service international de réception de remise défini aux ② et ③ du présent article.
② Service de transfert international:
Un service qui permet au bénéficiaire de transferts internationaux de recevoir des transferts de fonds auprès de nos partenaires commerciaux internationaux de transferts de fonds (ci-après dénommés « partenaires commerciaux de transferts de fonds») ou chez leurs revendeurs, sur la base des demandes de paiement des clients.
③ Service de transfert international:
Un service qui permet à un client de recevoir l'argent envoyé par un partenaire commercial de remise ou son revendeur, sur la base d'une demande du client.
④ Partenaire commercial d'envois de fonds:
Une société à laquelle la société est affiliée afin que le bénéficiaire puisse recevoir le montant d'argent envoyé par le client de remise dans ce service
⑤ Membre d'inscription temporaire:
Afin d'utiliser ce service, les clients individuels qui ont terminé l'enregistrement provisoire pour utiliser ce service conformément aux procédures prescrites par la Société.
⑥ Membre enregistré:
Les clients qui ont effectué une inscription temporaire pour utiliser ce service, puis qui ont terminé l'inscription pour utiliser ce service selon les procédures prescrites par la Société.
⑦ Membre:
Membres enregistrés temporaires et principaux membres enregistrés
⑧ Informations d'inscription:
Informations enregistrées et enregistrées par le membre pour utiliser ce service
⑨ Site membre:
Sites Web et sites Web mobiles exploités exclusivement par la Société
⑩ ID utilisateur:
Chaîne de caractères unique au membre pour utiliser ce service (Sauf indication contraire, le membre utilisera l'adresse e-mail enregistrée dans les informations d'enregistrement comme ID utilisateur.)
⑪ Mot de passe:
Chiffrement défini uniquement par le membre correspondant à l'ID utilisateur
⑫ Réserve de remise:
Réserver de l'argent pour que le membre enregistré principal envoie de l'argent en utilisant ce service
⑬ Utiliser un compte:
Un compte dédié pour gérer les réserves de remise ou le bénéficiaire de la remise attribué par la Société aux membres inscrits
⑭ Frais de remise:
Frais payés par le membre enregistré à la société lorsque le membre enregistré utilise le service pour envoyer de l'argent
⑮ Frais de dépôt:
Frais payés par un membre inscrit lors du dépôt d'une réserve de paiement dans le compte d'un utilisateur à l'aide d'un bordereau de paiement ou d'un virement bancaire
⑯ Frais de retrait:
Les frais que le membre inscrit paie à la Société lorsqu'il reçoit un remboursement de la Société pour la réserve de versement qui a été déposée dans le compte utilisé
⑰ Frais de remontage:
Des frais payés par le membre inscrit à la société si le versement ne peut pas être effectué en raison d'une saisie incorrecte ou d'un contenu de demande incomplet
 
Article 2 (utilisation de ce service)
1 Pour utiliser ce service, il est nécessaire de devenir membre enregistré de notre société au préalable conformément aux dispositions des articles 3 et 4.
2 Les membres enregistrés peuvent utiliser ce service sur la base de ce règlement.
3 Les membres enregistrés doivent disposer d'un environnement pouvant se connecter à Internet et d'un système tel qu'un ordinateur personnel ou un téléphone mobile pour utiliser ce service.
4 La date et l'heure d'utilisation de ce service seront le jour et l'heure spécifiés par la Société. La société peut modifier cela sans préavis.
 
Article 3 (Enregistrement provisoire)
1 En utilisant ce service, le client doit demander une inscription provisoire à l'avance par la procédure prescrite par la société après avoir accepté cette règle.
2 Parmi les clients qui ont demandé un enregistrement provisoire, celui que la société juge approprié est un membre enregistré à titre provisoire, et le client est tenu de suivre les procédures prescrites par la société sur la base de la "loi sur la prévention du transfert des revenus du crime". Vérification de l'identité, "Loi concernant l'utilisation de numéros pour identifier des individus spécifiques dans les procédures administratives" (My Number Act) et "Documents relatifs aux envois de fonds internationaux pour assurer une imposition appropriée des impôts nationaux" Conformément à la "Loi sur la soumission, etc.", La Société confirmera le numéro personnel (Mon Numéro) du membre enregistré temporaire par la procédure prescrite par la Société.
3 Si la Société détermine que cela est nécessaire, elle peut contacter le membre d'enregistrement temporaire par téléphone, etc. ou demander à nouveau la soumission des documents nécessaires pour la reconfirmation de la personne, et le membre d'enregistrement temporaire y consent à l'avance.
4 La Société peut annuler l'enregistrement du membre d'enregistrement temporaire dans les cas suivants : Si la Société n'est pas en mesure de contacter le membre d'enregistrement temporaire sur la base du paragraphe précédent. Si la Société n'est pas en mesure de contacter le Membre même si la Société a demandé à nouveau la soumission des documents nécessaires, ou la Société n'est pas en mesure de confirmer une autre confirmation appropriée de l'identité du membre d'inscription temporaire.
 
Article 4 (Enregistrement principal)
1 L'entreprise pourra compléter la procédure d'inscription principale si elle confirme le numéro individuel (mon numéro) du membre inscrit temporaire et de la personne elle-même. Dans ce cas, la Société notifiera au membre concerné l'achèvement de la procédure d'enregistrement principale par SMS (SMS) en utilisant le numéro de téléphone portable inclus dans les informations enregistrées ou par Email.
2 Même si la procédure d'enregistrement principale est terminée, si l'enregistrement provisoire ou la procédure d'enregistrement principal est incomplet, la Société peut annuler l'enregistrement principal ou cesser de fournir le service.
 
Article 5 (Compte pour l'utilisation de ce service)
1 La société, pour chaque client, allouera le compte d'utilisation du service (ci-après dénommé "compte d'utilisation") pour gérer la réserve de versement et l'argent reçu par le service international de réception de transfert (ci-après dénommé "reçu de paiement").
2 Les clients utilisent les méthodes suivantes pour déposer de l'argent sur leurs comptes. Le dépôt sera effectué en yens japonais.
(1) Dépôt par virement bancaire
(2) Paiement par bordereau de paiement de dépanneur 
3 La limite supérieure du solde du compte de la réserve de versement dans le compte utilisé par le client est de 1,000,000 yens. La société contactera le membre pour rembourser tout dépôt qui dépasse le solde de votre compte.
4 Étant donné que la réserve de remise sur le compte d'utilisation est un dépôt temporaire pour la remise, veuillez effectuer la remise dans les 7 jours suivant le dépôt sur le compte d'utilisation. Pour les réserves de remise de plus de 7 jours, les frais de retrait seront déduits du solde de la réserve de remise et remboursés. Si le solde de la réserve de remise est inférieur aux frais de retrait, la Société ne remboursera pas la réserve de remise.
5 Le dépôt sur le compte d'utilisateur n'est qu'un dépôt en tant que réserve de remise, et il diffère d'un dépôt ou d’une épargne effectuée par une banque, etc. ou d'un produit à terme (y compris la loi bancaire (loi n ° 59 de 1981 et ses modifications ultérieures) qui fait référence au terme dépôt, etc. défini à l'article 2, paragraphe 4). Aucun intérêt ne sera accordé à l'argent déposé sur ce compte.
6 Le client supporte les frais de transfert encourus lorsque le client dépose de l'argent sur le compte en utilisant la méthode décrite au paragraphe 2, point 1 du présent article. Ce faisant, le client paiera les frais de paiement spécifiés à l'article 29, paragraphe 2, point 2.
7 Les clients peuvent consulter le registre des dépôts et des retraits vers et depuis leurs comptes, le solde des réserves de versement pour leurs comptes, et les registres d'utilisation de ce service sur le site membre. 
8 La Société conservera une trace de votre utilisation du Service pendant une période de temps raisonnable. Dans le cas peu probable où un doute surgirait entre la Société et le client concernant le contenu de l'utilisation de ce service, la Société traitera nos dossiers comme valides.
 
Article 6 (Remboursement de la réserve de remise)
1 Les clients peuvent rembourser la réserve de paiement à partir de leur compte selon les procédures prescrites par la société sur les sites Web et les sites Web mobiles exploités par la société (ci-après dénommés « site de la société»).
2 Les remboursements sont limités aux virements sur un compte de dépôt bancaire au nom du client, et si des frais sont encourus pour le remboursement, le client supporte les frais.
 
Article 7 (ID utilisateur / gestion des mots de passe)
1 Le client est responsable de la gestion de l'ID utilisateur et du mot de passe avec attention afin qu'ils ne soient pas connus des tiers.
2 Le membre ne peut pas enregistrer le même mot de passe que l'ID utilisateur ou celui avec la date de naissance et le même numéro successivement. En outre, les clients doivent éviter de spécifier des numéros facilement devinés par d'autres, tels que des numéros de téléphone.
3 Si le mot de passe est oublié ou s'il est possible qu'il soit connu d'un tiers, le client doit immédiatement effectuer la procédure de changement de mot de passe selon la méthode prescrite par la Société.
4 La Société ne sera pas responsable de toute perte, dommage ou frais encourus par la connaissance par le client de l'ID utilisateur / du mot de passe à un tiers, sauf si la Société a fait preuve d'une négligence intentionnelle ou grave. ça ira. En outre, le client est responsable des activités et actions qui se produisent dans l'ID utilisateur.
5 Ni notre société ni nos sociétés affiliées, les institutions financières liées, des tiers tels que la police ne vous demandera votre numéro d'identification personnel par téléphone ou par e-mail. Le client doit immédiatement informer la Société en cas de suspicion d'utilisation non autorisée de l'ID utilisateur ou du mot de passe.
 
Article 8 (Identification des membres)
1 Vérification d'identité par ID utilisateur et mot de passe :
La société vérifiera la correspondance en vérifiant l'ID utilisateur / mot de passe entré lorsque le client s'est connecté au site membre ou en utilisant ce service avec l'ID utilisateur / mot de passe déjà enregistré. Le membre sera invité à confirmer votre identité. Si le client est traité comme un utilisateur légitime par une telle identification, et si l'ID utilisateur / mot de passe est falsifié, modifié, plagié, utilisé illégalement, ou tout autre accident se produit, la société s'en chargera. La société considère que la transaction est valide et la société ne sera pas responsable des dommages causés par celle-ci.
2 Vérification d'identité par un cachet d'enregistrement (hors clients individuels):
Pour les entreprises clientes, en plus de la méthode prévue au paragraphe précédent, il est possible de vérifier l'identité en faisant correspondre l'empreinte du sceau utilisée sur les documents prescrits par la société avec le cachet d'enregistrement enregistré auprès de la société et en confirmant la correspondance. Lorsque l'empreinte utilisée sur diverses factures, notifications et autres documents est collationnée avec le tampon d'enregistrement enregistré auprès de la société avec soin et que le client est réputé être l'utilisateur légitime et traité, la société considère que la transaction liée à la gestion est valide même s'il y a falsification, altération, plagiat, mauvaise utilisation ou autres accidents concernant ces documents. La société ne sera pas responsable des dommages causés par cela, et ne sera pas tenue responsable. Si le client perd le cachet d'enregistrement, informez immédiatement la société et suivez les procédures prescrites par nous. Immédiatement après avoir reçu la notification, la limite de transaction sera fixée. La société ne sera pas responsable des dommages causés au client avant la notification ci-dessus en raison de l'utilisation du tampon d'enregistrement par le tiers.
3 Reconfirmation de la personne si nécessaire :
La société fournira à nos clients la «Loi sur la prévention du transfert de revenus provenant d'actes criminels», la «Loi sur l'utilisation de numéros pour identifier des individus spécifiques dans les procédures administratives» (My Number Act) et la «Taxe intérieure appropriée s'il est nécessaire de vérifier votre identité en demandant les lois et réglementations pertinentes, telles que la «Loi concernant la soumission des enregistrements relatifs aux envois de fonds internationaux pour assurer la fiscalité», ou si la Société le juge nécessaire, il est nécessaire de la préciser à nouveau. La société peut demander au membre de soumettre des documents. Si ces documents requis ne sont pas soumis par la méthode prescrite par notre société (si la Société n'est pas livrée et nous est retournée, si la Société ne peut pas contacter le Membre malgré qu'elle nous contacte, autre confirmation appropriée de votre identité) Dans certains cas, y compris les cas où cela n'est pas possible), la Société peut suspendre tout ou partie des transactions du client concerné ou annuler l'inscription à l'adhésion sur la base de notre jugement. La société ne sera pas responsable des dommages causés par cela.
 
Article 9 (Modifications des postes d'enregistrement, etc.)
1 Les clients doivent changer leur nom (raison sociale dans le cas d'une société), l'adresse, le tampon d'enregistrement (à l'exception des clients individuels), le numéro de téléphone, l'adresse e-mail, le lieu de travail et les autres éléments d'enregistrement, ou si des modifications sont apportées, ils seront immédiatement notifiés à la Société selon la méthode prescrite par la Société. La société ne sera pas responsable des dommages causés au client à la suite du changement avant que la société ne termine la procédure de changement nécessaire pour le contenu notifié.
2 Si le client modifie les éléments d'enregistrement, la Société confirmera l'identité conformément à l'article 8, paragraphe 3, si nécessaire.
3 La société ne sera pas responsable des dommages causés aux clients en raison d'articles d'enregistrement inadéquats ou de non-changement des articles d'enregistrement.
 
Article 10 (Mode de notification et d'annonce)
1 Lorsqu'un client fait une notification ou une notification sur la base de cette réglementation, la notification ou la notification doit être publiée sur notre site membre, notre service de messages courts (SMS), notre courrier électronique ou toute autre méthode. J'accepte d'être fait par.
2 Lorsque la société envoie une notification à une adresse e-mail, un numéro de téléphone ou une adresse enregistrée, la société reporte ou arrive en raison de circonstances de communication, d'informations d'enregistrement incomplètes / inchangées ou d'autres raisons non imputables à notre responsabilité. Si le membre ne le fait pas, le membre convient que la société considérera le membre comme étant arrivé alors que le membre devrait normalement.
 
Article 11 (Arrêt de ce service, etc.)
1 La société peut suspendre la fourniture de ce service en tout ou en partie en raison de la maintenance du système lié à la fourniture de ce service.
2 Lorsque la société arrête ce service, elle le publie sur notre site. Cependant, si la Société détermine qu'une urgence est requise en raison d'une défaillance du système, la Société peut suspendre tout ou partie de ce service sans préavis.
 
Article 12 (Interdiction de transfert, mise en gage, etc.)
En ce qui concerne le statut des transactions avec la société et tous les autres droits liés aux transactions avec la société, le membre ne peut pas céder, prêter, mettre en gage ou autrement définir les droits d'un tiers ou laisser un tiers l'utiliser sans notre consentement.
 
Article 13 (Prévention du blanchiment d'argent, refus des transactions avec les forces antisociales)
1 Notre société est interdite de traiter avec des pays, des groupes et des individus spécifiques en vertu de la "Loi sur la prévention du transfert des revenus provenant de la criminalité" au Japon et de diverses autres lois et réglementations applicables. De plus, la Société n'entreprend aucune transaction avec des personnes jugées comme des forces antisociales et ne répond pas aux demandes violentes des forces antisociales ou aux demandes déraisonnables au-delà de la responsabilité légale.
2 La société examinera toutes les transactions par rapport à la liste fournie par les gouvernements des pays et régions dans lesquels la société exerce ses activités et la liste des forces antisociales. Si la société trouve une transaction qui peut correspondre à notre liste, la société peut demander au membre des documents de vérification d'identité supplémentaires et toute autre information ou document que le membre peut juger nécessaire. Cela peut retarder le service ou refuser de fournir le service. En ce qui concerne ce retard ou la suspension de la prestation de services, le client ne peut faire aucune objection à la Société et ne peut réclamer de dommages-intérêts ou toute autre réclamation.
3 Les clients qui utilisent ce service doivent déclarer et garantir qu'aucune des conditions suivantes ne s'applique.
(1) Boryokudan, etc.
(A) Un groupe qui peut encourager un groupe violent (membres du groupe (y compris les membres du groupe) à commettre un délit violent collectivement ou habituellement.)
(B) Gangsters (signifiant membres de gangsters ; il en va de même ci-après)
(C) Personne qui n'a pas passé 5 ans depuis qu'elle n'était plus membre d'un gang
(D) Membres associés d'une organisation criminelle (ceux qui ont des relations avec des gangs autres que des gangsters et qui peuvent commettre des actes illégaux violents dans le contexte du pouvoir des gangsters, ou des fonds ou des armes contre des gangsters ou des gangsters) Personnes qui coopèrent avec ou sont impliquées dans l'entretien ou le fonctionnement des gangs, par exemple en fournissant
(E) Sociétés liées à des gangsters (sociétés dans lesquelles des gangsters participent de manière substantielle à leur gestion, sociétés qui sont membres associés de gangsters ou sociétés dirigées par d'anciens gangsters, etc. Signifie une société qui coopère avec ou est impliquée dans, ou une société qui utilise activement un gang dans l'exécution de ses affaires, etc. et coopère à l'entretien ou au fonctionnement d'un gang.)
(F) Magasin d'assemblée générale, etc. (c'est-à-dire une personne qui peut accomplir des actes violents et illégaux, etc., à la recherche de profits injustes pour des entreprises telles que le magasin général, la société Goro, etc., et constitue une menace pour la sécurité de la vie civile .)
(G) Mouvement social marquant Goro (une personne qui déguise ou marque un mouvement social ou une activité politique et peut commettre des actes illégaux violents à la recherche de profits indus, ce qui constitue une menace pour la sécurité de la vie civile. Dites.)
(H) Groupes spéciaux de violence du renseignement, etc. (en raison de leur relation avec des gangs autres que ceux énumérés aux points (A) à (G) ci-dessus), utilisent leur pouvoir ou ont des liens financiers avec des gangs, et Désigne le groupe ou l'individu qui est au cœur de la fraude.)
(I) Les autres qui suivent les points (A) à (G) ci-dessus
(2) Autres parties
(A) Une personne qui a une relation dans laquelle il est reconnu que la personne qui relève de l'un des (A) à (H) ci-dessus (ci-après dénommés «membres de gangs, etc.») contrôle la gestion
(B) Les personnes qui ont une relation dans laquelle il est reconnu que les gangsters sont largement impliqués dans la gestion
(C) Une personne qui a une relation réputée utiliser illégalement un gangster, dans le but de tirer un avantage indu de lui-même, de son entreprise ou d'un tiers, ou dans le but de nuire à un tiers.
(D) Une personne qui a une relation réputée impliquée dans la fourniture de fonds, etc. à des gangsters, ou dans la commodité
(E) Les personnes dont les officiers ou les personnes impliquées dans la gestion ont une relation qui doit être dénoncée socialement avec les gangsters, etc.
 
Article 14 (Supprimer l'inscription des membres)
1 Si le client souhaite mettre fin à l'utilisation de ce service, il peut annuler l'inscription à l'adhésion en suivant la procédure prescrite par la société.
2 Si la réserve de versement a été déposée sur le compte au cours de la procédure de suppression d'enregistrement d'adhésion décrite au paragraphe précédent, la Société remboursera la réserve de paiement sur le compte de dépôt au nom du client désigné par le client. Ce faisant, la Société est dégagée de toute responsabilité envers nos clients. En outre, la Société ne remboursera pas la réserve de versement par toute autre méthode que le transfert ci-dessus.
3 Le client doit supporter les frais de retrait du solde de la réserve de paiement lors de la réception du remboursement dans le paragraphe précédent. Si le solde de la réserve de remise est inférieur aux frais de retrait, la Société ne remboursera pas la réserve de remise.
4 La Société conservera des réserves de remise non remboursables pendant un an à compter de la date de désinscription du client. Après la période de stockage, quelle qu'en soit la raison, la Société ne sera pas responsable du remboursement.
5 Si l'un des éléments suivants s'applique, la Société peut suspendre immédiatement tout ou partie de ce service et annuler l'enregistrement de l'adhésion sans en informer le client à l'avance. En outre, en ce qui concerne le traitement de la réserve de versement qui a été déposée dans le compte lorsque l'inscription de membre a été supprimée conformément à la présente section, les dispositions du paragraphe 2 du présent article doivent être suivies. En outre, la Société ne sera pas responsable des dommages causés aux clients en raison de la suspension de ce service ou de la suppression de l'inscription des membres. En outre, la Société peut ne pas être en mesure de répondre au motif de l'arrêt de tout ou partie de ce service ou de la suppression de l'inscription du membre au client.
(1) En cas de demande de suspension de paiement ou de procédure de mise en faillite, de procédure de réhabilitation civile, de réorganisation d'entreprise ou de procédure de liquidation spéciale
(2) Lorsqu'une saisie temporaire, une saisie alimentaire ou une ordonnance de saisie, ou une notification est envoyée.
(3) Quand l'héritage commence
(4) Lorsque le lieu où se trouve le client est inconnu
(5) Lorsque le client n'a pas utilisé ce service depuis plus de 2 ans
(6) Lorsque le document d'identification publique présenté par le client à notre société a expiré.
(7) Lorsque ce service est utilisé pour des actes qui violent les lois et l'ordre public et la décence
(8) Lorsqu'il devient clair que le client n'existe pas réellement, ou lorsqu'il devient clair que le membre a été enregistré quelle que soit l'intention du client.
(9) Lorsqu'il est révélé que le contenu de la notification du client est faux, ou lorsqu'il est constaté que le document soumis par le client n'est pas authentique.
(10) Si le membre a demandé de soumettre à nouveau les documents nécessaires pour la reconfirmation de votre identité, etc., mais que le membre ne l'a pas soumis (si le membre ne contacte pas la société dans le délai spécifié par nous, la soumission est envoyée à l'adresse qui vous a été livrée) (Y compris les cas où la lettre de notification demandant la livraison a été retournée à la société en raison de la non-arrivée et où le numéro de téléphone de livraison, etc. n'a pas pu être contacté.)
(11) Lorsque le client enfreint ce règlement et chaque règlement de transaction, et quand cela correspond à l'une des raisons d'annulation du règlement concernant chaque transaction avec nous.
(12) Conformément à la "loi sur la prévention du transfert de revenus provenant d'actes criminels", malgré la demande de coopération dans le cadre de l'enquête par entretien ou la présentation de documents à l'appui des résultats de l'audience aux fins du suivi des transactions, la réponse à l'enquête par entretien a été refusé. , Ou si le Membre ne soumet pas de pièces justificatives (si le Membre ne contacte pas la Société à la date spécifiée par nous, si la demande de notification de soumission envoyée à l'adresse délivrée par le client est retournée à la Société en raison de la non-livraison, et (Y compris cas où il n'est pas possible de contacter le numéro de téléphone livré, etc.)
(13) En plus des questions énumérées dans les points précédents, lorsque la Société juge raisonnablement qu'une raison considérable justifiant la suspension du Service s'est produite.
 
Article 15 (Notification du tuteur adulte)
Dans le cas où l'assistance, le soutien, la tutelle a commencé sur la base de l'arbitrage du tribunal de la famille au client, ou si un superviseur de tutelle volontaire a été nommé, le nom du tuteur adulte ou du superviseur de tutelle volontaire et d'autres questions nécessaires sont écrits. Veuillez en informer immédiatement la société par. De plus, si l'une de ces circonstances change ou si le membre se trouve déjà dans une telle situation, veuillez en informer immédiatement la société. La société ne sera pas responsable des dommages subis par le client si ces notifications sont négligées.
 
Article 16 (Avis de non-responsabilité en cas de défaillance du système, de catastrophe, etc.)
La société ne sera pas responsable des dommages causés par l'un des éléments suivants.
(1) Les dommages causés par des raisons inévitables telles que des catastrophes, des incidents, des guerres, des accidents pendant le transport, des restrictions par les lois et règlements, des mesures du gouvernement ou des institutions publiques telles que les tribunaux
(2) Les dommages causés par la panne de terminaux, de lignes de communication, d'ordinateurs, etc., ou la perte de caractères télégraphiques, des erreurs, des omissions, etc., qui se sont produits même si la Société a pris les mesures de sécurité appropriées.
(3) Les dommages causés par le traitement par des institutions financières liées conformément aux coutumes du pays dans lequel elles sont situées ou par les procédures connexes des institutions financières concernées, ou par des raisons imputables aux institutions financières autres que la Société.
(4) Les dommages causés par des raisons imputables au client de remise, telles que les différences de noms de destinataires.
(5) Les dommages causés par le message du client de remise au destinataire.
(6) Dommages liés à la cause de la remise entre le client de remise et le destinataire ou un tiers.
(7) Les dommages survenus avant la réception du formulaire de notification concernant l'utilisation du système de tutelle des adultes.
(8) Autres dommages causés par des raisons autres que celles imputables à notre responsabilité.
 
Article 17 (Limitation de responsabilité)
Dans la fourniture de ce service, sauf disposition contraire de la loi japonaise, dans tous les cas tels que retard, non-livraison, non-paiement ou sous-paiement du service, la société et le partenaire commercial de remise ne seront pas responsables des dommages dépassant le montant de la remise. payé par le client. La société ne sera pas responsable des dommages dépassant le montant payé par vous. En outre, la Société ne sera pas responsable de tout retard, non-livraison, non-paiement ou sous-paiement pour des raisons indépendantes de notre volonté, telles que dues aux lois du pays local. En aucun cas, la Société et les partenaires commerciaux de remise ne seront responsables des dommages accessoires, indirects ou consécutifs.
 
Article 18 (Respect des lois et règlements)
En ce qui concerne les transactions avec la Société, les lois et règlements, les règles, les coutumes et les pratiques du Japon et d'autres pays liés, et les procédures prescrites par la Société et le partenaire de l'alliance commerciale des transferts de fonds s'appliqueront aux questions non stipulées dans cette disposition.
 
Article 19 (Modification de la réglementation)
Notre entreprise peut modifier le contenu de ce règlement. Dans ce cas, le contenu modifié et la date modifiée seront publiés sur notre site Web et annoncés, et après la date modifiée, le contenu modifié sera traité.
 
Article 20 (Loi applicable et organisation désignée de règlement des différends)
Ce service et la relation entre le client et la société sont basés et interprétés par la loi japonaise.
 
Article 21 (Compétence agréée)
Si une action en justice est requise pour cette disposition, le tribunal de district de Tokyo sera seul compétent.
 
Article 22 (Protection des informations personnelles)
1 La Société doit être en mesure de fournir des informations sur les clients ou les transactions («Informations personnelles») à notre siège social, nos filiales, sociétés affiliées, agents ou institutions financières affiliées, etc. (y compris ceux qui sont situés à l'étranger) dans la mesure nécessaire à l'exécution de Les activités de la société sont liées au stockage et à la gestion des informations personnelles, à la fourniture de ce service et à l'introduction d'autres services de produits de notre société.
2 Si la société est tenue de soumettre des informations sur les clients en raison de lois et règlements, de procédures judiciaires ou d'autres procédures légales, ou de demandes d'organismes gouvernementaux, la société peut se conformer à la demande.
3 En plus de cette section, concernant le traitement des informations personnelles, la Société suit sa "Politique de protection des informations personnelles" et la "Loi concernant la protection des informations personnelles" au Japon, les lois et règlements liés à la Loi sur la protection des informations, et la Lignes directrices pour la Loi sur la protection des renseignements personnels dans le domaine financier.
4 Notre « Politique de protection des informations personnelles» est publiée sur notre site Web.
 

Chapter 2 (International Rémittence Service)
 
Article 23 (Demande de remise)
1 La demande de remise de ce service doit être effectuée par le client en accédant au site membre et en suivant la méthode et la procédure de fonctionnement prescrites par la Société. Lors de la demande de remise, il est nécessaire de vérifier votre identité à l'aide d'un mot de passe.
2 Le client doit confirmer le contenu de l'écran de confirmation affiché sur le site membre lors de sa demande de versement selon les procédures prescrites par la Société. Si le membre modifie ou annule votre demande, veuillez suivre les procédures prescrites par notre société et modifier ou annuler votre demande. Si la confirmation n'est pas faite dans le délai spécifié par la Société et qu'elle n'arrive pas à la Société, la demande de versement sera traitée comme annulée.
3 La demande de versement pour ce service sera complétée lorsque la confirmation du paragraphe précédent arrivera à la Société dans le délai prescrit par notre société et lorsque notre traitement informatique sera terminé. Notez que la société ne sera pas responsable des dommages résultant d'une entrée incorrecte ou de l'incomplétude dans les détails de l'application.
4 Après avoir rempli la demande de versement décrite au paragraphe précédent, la société confirmera le contenu de la demande en fonction des normes prescrites par la société. Si la société détermine qu'il n'y a aucun problème à la suite de la confirmation des détails de la demande, la société acceptera la demande de versement. Au moment de ce consentement, un contrat individuel de transfert de fonds entre la Société et le client (ci-après dénommé "contrat de versement") sera conclu. La société informera le client de ce résultat de confirmation par la méthode prescrite par la société.
5 À la suite de la confirmation du paragraphe précédent, si la Société détermine qu'il y a un problème avec les détails de la demande, la Société n'acceptera pas la demande et la demande de versement sera réputée avoir été annulée. En outre, la Société informera le client du résultat de cette confirmation par la méthode prescrite par la Société.
6 Au moment de la demande, si la réserve de paiement pour le compte du client est inférieure au montant du paiement, le client peut transférer l'argent en déposant de nouveau l'argent sur le compte. Dans ce cas, dans le délai imparti par la Société à l'issue du dossier de candidature, le montant de la remise majoré des frais prévus à l'article 27 sera crédité sur le compte selon la méthode choisie lors de la procédure de candidature.
7 Dans le cas du paragraphe précédent, le contrat de remise est conclu lorsque la Société confirme le dépôt prévu au paragraphe précédent et que la demande de remise pour le service international de remise réussit l'examen prescrit par la Société. Si la candidature ne réussit pas l'examen, la candidature est considérée comme annulée. De plus, nous informerons le client du résultat de l'examen par la méthode prescrite par la Société, qu'il réussisse ou échoue. Si vous ne réussissez pas l'examen, l'argent déposé par le client conformément au paragraphe précédent sera traité comme paiement de la réserve de remise sur le compte.
8 Si la Société n'est pas en mesure de confirmer le paiement sur le compte de remise avant la date limite de paiement (le jour ouvrable suivant si la date limite tombe le jour férié de la Société) indiquée au paragraphe 6 du présent article, la remise internationale pertinente Il est supposé que la demande pour la remise du service a été annulée par le client lui-même.
9 Il est de la responsabilité du client de sécuriser un environnement dans lequel l'appareil (appareils / supports de communication tels que les ordinateurs personnels, modems, téléphones mobiles, etc.) utilisé par le client peut fonctionner normalement, et nous ne garantissons pas que l'appareil utilisé par le client fonctionnera normalement. Dans le cas peu probable où des dommages se produiraient en raison du mauvais fonctionnement de l'appareil, nous ne serons pas responsables de ces dommages.

Article 24 (Exécution de la remise)
1 La société exécutera rapidement la procédure de versement par l'intermédiaire du partenaire de l'activité de transfert de fonds de la société (ci-après dénommée « partenaire commercial de transfert de fonds») lors de la conclusion du contrat de transfert.
2 La société émet un avis d'achèvement de l'instruction de remise au client lorsque l'instruction de remise demandée par le client est transmise au partenaire commercial de la remise. 
3 Le cas échéant, la Société transmet les informations nécessaires à l'exécution du contrat de remise avec le membre enregistré au partenaire commercial de remise. La société peut également partager ces informations avec nos partenaires commerciaux afin d'améliorer nos services.
4 Le client consent à la divulgation des informations du client de la Société au partenaire commercial de la remise dans le cadre de la procédure de versement par la Société, dans les cas suivants : (i) Fourniture du Service à toute fin, (ii) à la fin de co-marketing dans le cadre légal, (iii) pour blanchiment d'argent ou financement du terrorisme et pour des raisons administratives. En outre, le client ne partagera les informations avec le partenaire commercial de transfert de fonds qu'avec le revendeur, la société mère ou la société affiliée (y compris ceux qui ne sont pas établis au Japon) du partenaire commercial de transfert de fonds uniquement aux fins énumérées ci-dessus. Je suis d'accord avec la Société et les partenaires commerciaux de transfert de fonds ne partageront pas les informations client avec des tiers, sauf si la loi l'exige.
5 L'entreprise et les partenaires commerciaux de remise ne seront pas responsables de toute perte ou dommage causé par la manipulation décrite dans le paragraphe précédent, sauf en cas de négligence grave de la part de la société ou du partenariat commercial de remise.
6 L'entreprise a établi des règles distinctes pour le montant d'argent qui peut être envoyé par le client, le montant d'argent maximal par jour, le montant total d'argent par mois et le nombre maximal de transactions par mois (30 derniers jours). 
7 En règle générale, la Société effectuera le versement international au partenaire commercial de remise ou à son revendeur dans un délai d'un jour ouvrable après avoir confirmé la réserve de remise suffisante nécessaire pour la remise sur le compte du client.
8 Lorsque la société envoie de l'argent, la société émet un reçu pour le contrat. Veuillez conserver ce reçu dans un endroit sûr car le membre peut en avoir besoin en cas de versement ou d'annulation.
9 En règle générale, le bénéficiaire pourra recevoir l'argent lié à la remise chez le partenaire commercial de remise ou son revendeur lorsque la remise internationale décrite au paragraphe précédent est terminée. Cependant, dans les cas suivants, il peut s'écouler plusieurs jours ouvrables à compter de la fin de la demande de versement par le client jusqu'à ce que le bénéficiaire puisse effectivement utiliser le montant en espèces. Veuillez noter cela à l'avance.
(1) Lorsque le partenaire commercial de remise ou le courtier du partenaire commercial de remise est en dehors des heures d'ouverture
(2) Lorsqu'une institution financière du pays du bénéficiaire pour recevoir de l'argent a besoin d'une certaine date et heure pour le traitement du système
(3) En plus des cas prévus aux points précédents, lorsque certaines procédures sont requises pour la réception en raison de circonstances particulières au pays destinataire
(4) La remise est suspendue par le jugement du partenaire commercial de la remise.
10 Le membre peut vérifier l'état de votre demande de versement en vous connectant au site du membre, etc. et en le visualisant sur l'écran désigné par la société.
 
Article 25 (réception par le bénéficiaire)
1 En ce qui concerne la réception de l'argent remis par le bénéficiaire, le membre enregistré et le bénéficiaire doivent se conformer aux lois et règlements des pays respectifs du destinataire de la remise, ou aux règles établies par le partenaire de la société.
2 Indépendamment du paragraphe précédent, le membre enregistré reconnaît à l'avance qu'il peut s'écouler jusqu'à plusieurs jours ouvrables à compter de la fin de la demande de versement par le membre enregistré jusqu'à ce que le destinataire du paiement puisse effectivement utiliser les fonds.
 
Article 26 (Résiliation du contrat de remise)
1 Même après l'établissement du contrat de remise, si l'entreprise constate que l'un des éléments suivants s'applique avant que le bénéficiaire ne reçoive l'argent pour la remise, le contrat de remise peut être immédiatement résilié et la procédure de remise peut être suspendue. En outre, la société pourrait ne pas être en mesure de répondre au client de la raison de l'annulation. Dans ce cas, le client suppose à l'avance que la société ne remboursera pas l'argent, les frais de paiement et les frais de dépôt couverts par l'accord de paiement.
(1) Lorsque la remise du client viole les lois et réglementations japonaises en matière de change ou lorsque les autorités compétentes suspendent les transactions de change.
(2) Lorsque la remise du client est soumise à des restrictions sur les lois en matière de change qui nécessitent l'approbation préalable et la notification des autorités compétentes, etc.
(3) Lorsqu'un client demande un versement au nom d'un tiers
(4) Lorsque le contenu de la demande de paiement du client s'avère faux ou faux, ou lorsque la Société détermine que la procédure de paiement doit être arrêtée.
(5) Lorsqu'il est déterminé que la remise du client est un crime ou tout autre ordre et morale publics
2 Même après l'établissement du contrat de remise, la Société peut immédiatement résilier le contrat de remise et suspendre la procédure de remise si l'un des éléments suivants s'applique. Dans ce cas, la société remboursera l'argent et les frais de transfert couverts par le contrat de paiement sur le compte enregistré du membre enregistré en yens japonais.
(1) Lorsqu'une guerre, guerre civile, catastrophe naturelle, conflit de travail, émeute, terrorisme, grève, etc. se produisent ou sont susceptibles de se produire.
(2) Lorsque les événements suivants se produisent ou peuvent se produire pour un partenaire commercial, geler des actifs, suspendre des paiements, engager une procédure de faillite, engager une procédure de réhabilitation civile, engager une procédure de réhabilitation d'entreprise, engager une liquidation spéciale, entamer une procédure de faillite, etc.
(3) En outre, lorsque la remise est refusée par le jugement de notre partenaire commercial de remise.
3 Indépendamment des deux paragraphes précédents, si le bénéficiaire ne reçoit pas l'argent même si 30 jours se sont écoulés après la notification d'achèvement de l'instruction de versement (y compris le même jour), l'argent couvert par le contrat de versement sera conservé lors de notre versement. associé. et le bénéficiaire ne pourra plus recevoir l'argent. Pour que le client reçoive le remboursement de l'argent, il est nécessaire d'effectuer la procédure d'annulation de remise prévue à l'article 29.
4 La Société ne sera pas responsable des pertes ou dommages subis par un client en raison de la résiliation du contrat de versement prévu aux trois paragraphes précédents.
 
Article 27 (Taux de change)
1 La demande de versement à notre société doit être faite en yens japonais. Les clients peuvent spécifier le montant d'argent à recevoir sur l'écran de l'application dans une devise autre que le yen japonais (ci-après dénommée "devise de réception") spécifiée par la société. Cependant, le montant de la devise de réception indiqué sur l'écran de l'application est affiché comme référence, et le montant de la devise de réception réellement converti sera le montant converti conformément aux paragraphes suivants.
2 En principe, lorsque le bénéficiaire reçoit l'argent lié à la remise, celui-ci est libellé dans la monnaie de réception. Le taux de change appliqué pour la conversion (ci-après dénommé "taux de change") est basé sur le taux de change fixé par la Société au moment de la conclusion du contrat de transfert. Comme prescrit à l'article 23-4, le moment où le contrat de versement est établi signifie le moment où la société confirme qu'il n'y a pas de problème en raison de la confirmation du contenu de la demande du client, puis approuve la demande. Veuillez noter que ce n'est pas nécessairement le moment où la demande de paiement du client est complétée.
3 Le taux de change indiqué au paragraphe précédent est révisé quotidiennement et peut être modifié une ou plusieurs fois dans la journée.
4 Du fait de l'application du taux de change spécifié au paragraphe 2 du présent article, si un nombre inférieur à une unité monétaire figure dans la monnaie de réception, la monnaie de réception inférieure à une unité monétaire sera arrondie à la baisse.
5 Le taux de change spécifié au paragraphe 2 du présent article sera affiché sur l'écran de confirmation de la demande de remise du service international de remise. Veuillez noter que le taux de change n'est qu'un taux de référence et ne garantit pas nécessairement la conversion à ce taux.
 
Article 28 (Taxe)
1 Le client doit payer les frais spécifiés par la société lors de l'utilisation de ce service.
2 Les frais suivants seront payés par le client à la Société en plus de ceux spécifiés dans le présent règlement. Le montant de chaque redevance est celui publié sur notre site Web.
(1) Frais de remise
(2) Frais de dépôt
(3) Frais de retrait
(4) Frais de retour
3 En ce qui concerne les frais de transfert mentionnés au point 1 du paragraphe précédent, veuillez les confirmer sur l'écran de confirmation affiché sur le site membre lors de la demande de paiement du service de transfert international et le payer à la Société lors de la demande de paiement.
4 Les frais de remise du point 4 du paragraphe 2 du présent article seront encourus si la remise ne peut être exécutée en raison d'une erreur dans la saisie du client ou d'une demande incomplète. La société déduira le montant équivalent aux frais de paiement pour le paiement, puis remettra l'argent lié au paiement sur le compte du client en yens japonais. De plus, le montant équivalent aux frais de dépôt de l'article 2 du paragraphe 2 du présent article ne sera pas restitué.
5 La société peut modifier les frais de ce service sans en informer le client à l'avance. Dans ce cas, la Société avisera le Membre en affichant la date du changement et les détails du changement sur notre site Web.
6 Si le client ne peut pas effectuer le paiement en raison d'une erreur dans la saisie ou les détails de la demande sont incorrects, ou si le client annule la demande de paiement, les frais d'annulation de l'article 2, paragraphe 4 du présent article seront encourus. Nous déduirons les frais d'annulation équivalents à la remise et rembourserons l'argent lié à la remise sur le compte du client en yens japonais. De plus, le montant équivalent aux frais de dépôt de l'article 2 de l'article 2 de cet article ne sera pas restitué.
7 Nous pouvons modifier les frais de ce service sans en informer le client à l'avance. Dans ce cas, nous vous en informerons en affichant la date du changement et les détails du changement sur notre site Web.
 
Article 29 (Annulation de la remise)
Le client doit être en mesure d'annuler la demande de paiement et d'annuler le contrat de paiement jusqu'à ce que le bénéficiaire reçoive le versement. Si le client annule la soumission de paiement ou le contrat de paiement, la Société remboursera le montant déduit des frais de paiement et des frais de retour sur le compte du client en yens japonais. En outre, si le client annule le paiement après qu'il ne soit plus reçu parce que le bénéficiaire n'a pas reçu l'argent dans les 30 jours, conformément à l'article 26, paragraphe 3, les frais de dépôt et de paiement équivalents à ceux spécifiés au même paragraphe 2, point 2, ne seront pas être retourné. 
 
Article 30 (Changement de remise)
Si le client souhaite modifier la demande de paiement, annulez le paiement prévu à l'article 29, puis soumettez à nouveau la demande de paiement prévue à l'article 23.
 
Article 31 (Mise en œuvre du suivi)
1 Afin de nous conformer aux lois et règlements connexes tels que la loi sur la prévention du transfert de revenus provenant d'infractions (loi n ° 22 de 2007, y compris les modifications ultérieures), nous surveillerons l'utilisation par le client des envois de fonds internationaux sur la base des règles prédéterminées. Si la Société le juge nécessaire, la Société est en mesure de mener une enquête auditive sur le but de la remise, la relation avec le destinataire de la remise, le revenu du client, etc. par une méthode prescrite par la Société comme un téléphone.
2 À la suite de l'enquête d'audience du paragraphe précédent, la Société peut demander au client de soumettre les documents jugés appropriés par la Société afin de soutenir le contenu de l'audience du paragraphe précédent, lorsque cela est jugé nécessaire.
3 À la suite de l'enquête visée au paragraphe 2 précédent, la Société est en mesure de modifier le montant de la remise spécifié à l'article 24, paragraphe 6, ou de suspendre l'utilisation du service de transfert international ou de supprimer l'enregistrement, en fonction de notre jugement. Dans certains cas, la Société peut ne pas être en mesure de répondre à la raison de ces changements, de la suspension de l'utilisation ou de la désinscription.
 

Chapitre 3 (Service international de remise de fonds)

Article 32 (Demande de réception de remise de l'étranger)
1 Le client peut recevoir de l'argent hors du Japon par le biais de partenaires d'alliance commerciale au Japon en utilisant le service international de réception de fonds (ci-après dénommé « reçu de paiement»).
2 Si une instruction de paiement pour une transaction de remise arrive de l'international et que la Société détermine qu'il n'y a pas de problème avec le contenu, la Société informera le client du contenu de la remise.
3 La remise sera effectuée sur la base de la méthode et de la procédure de fonctionnement spécifiées par la Société, par le client accédant au site membre de la Société. De plus, lors de la demande de remise, il est nécessaire de vérifier votre identité à l'aide d'un mot de passe.
4 Lorsque la Société reçoit une demande de réception de versement d'un client et, conformément à l'article 8, lorsqu'il est déterminé que la demande est faite par le client lui-même, la Société enverra la demande de réception de paiement reçue à l'appareil du client.
5 Le client doit confirmer le contenu retourné par le paragraphe précédent selon la procédure prescrite par la Société. Si le membre modifie ou annule la demande de réception du versement, veuillez modifier ou annuler la demande conformément à la procédure prescrite. Si la confirmation ne parvient pas à la Société dans le délai que nous avons spécifié, la demande de réception du versement sera traitée comme annulée.
6 Lorsque la confirmation du paragraphe précédent parvient à notre société dans le délai spécifié par notre société et que le traitement informatique de notre société est terminé, la demande de réception de virement par le service de virement international du client est clôturée.
7 Après avoir rempli la demande de réception de la remise décrite au paragraphe précédent, la Société confirmera le contenu de la demande en fonction des normes établies par la Société. Si la société détermine qu'il n'y a aucun problème à la suite de la confirmation des détails de la demande, la société acceptera la demande de paiement du client. Au moment de ce consentement, un contrat concernant la réception de la remise entre la Société et le client (ci-après dénommé "contrat de réception") sera conclu. En outre, la Société informera le client du résultat de cette confirmation par la méthode prescrite par la Société.
8 Le client ne peut résilier le contrat de réception une fois le contrat de réception établi conformément aux dispositions du paragraphe précédent.
9 Si la société détermine qu'il y a un problème avec la demande de réception de versement à la suite de la confirmation au paragraphe 7 du présent article, la société n'approuvera pas la demande et la société présumera que la demande a été annulée. En outre, la Société informera le client du résultat de cette confirmation par la méthode prescrite par la Société.
10 Il est de la responsabilité du client de garantir un environnement dans lequel les appareils (ordinateurs personnels, modems, téléphones mobiles et autres appareils / supports de communication) que le Client utilise pour les transactions fonctionnent normalement et la Société les utilise pour les transactions. La société ne garantit pas que l'appareil fonctionne normalement. Dans le cas peu probable où l'appareil ne fonctionnerait pas normalement, des dommages se produiraient et la Société ne serait pas responsable de ces dommages.
11 La Société n'est pas responsable des dommages résultant de l'hypothèse selon laquelle la demande de remise de paiement a été annulée conformément aux dispositions du présent article, ainsi que des dommages résultant d'un contenu saisi incorrectement par le client ou d'un contenu d'application inadéquat.
 
Article 33 (Reçu de versement) (société prescrite, dépôt dans le portefeuille, ouverture de compte terminée)
1 Nous transférerons le montant d'argent reçu après déduction des frais de virement bancaire du montant de la remise sur le compte bancaire du client enregistré dans les données de transaction dans le délai suivant : Le contrat de réception est jusqu'à 15h00 du jour Si le contrat est conclu le jour ouvrable suivant, et si le contrat est formé après 15 h 00 le même jour, le jour ouvrable après l'établissement du contrat. 
2 Les clients peuvent recevoir des remises allant jusqu'à 1 million de yens par transaction.
3 Le membre peut vérifier l'état de réception de la remise par le client sur l'écran spécifié par la société après s'être connecté au site membre.
4 L'entreprise émettra un certificat de réception une fois le paiement effectué. Veuillez conserver ce reçu dans un endroit sûr, car cela peut être nécessaire si vous êtes invité à retourner ou à annuler le versement par les autorités étrangères.
5 En ce qui concerne la réception des remises par l'entreprise, (i) dans le but de fournir ce service, (ii) dans le but de mener une commercialisation conjointe dans la fourchette légalement autorisée, (iii) pour blanchiment d'argent ou financement du terrorisme et pour des raisons administratives, La Société suppose que vous acceptez que nous divulguions vos informations à nos partenaires commerciaux de remise de fonds. En outre, le Client s'engage à partager les informations avec la société mère ou la société affiliée (y compris celles qui ne sont pas établies au Japon) de la Société et le partenaire commercial de remise aux fins énumérées ci-dessus. La société et les partenaires commerciaux de transfert d'argent ne partagent pas vos informations avec des tiers, sauf si la loi l'exige.
6 La société et les partenaires commerciaux de remise ne seront pas responsables des pertes ou dommages causés par la manipulation décrite dans le paragraphe précédent, sauf en cas de négligence grave de la société ou du partenaire commercial de remise.
 
Article 34 (taux de change)
1 Le bénéficiaire du versement doit être payé en yens japonais.
2 Le taux de change appliqué lors de la conversion de la devise locale de l'argent à remettre en yen japonais est le taux de change fixé par le partenaire commercial de la remise lorsque le client de la remise fait une demande de remise, et il sera converti au taux pertinent.
 

Chapitre 4 (Questions fondées sur la loi sur le règlement des fonds)

Article 35 (Avis important)
1 Les membres doivent utiliser ce service après avoir pleinement compris et accepté les éléments suivants.
(1) Ce service n'est pas une opération de change effectuée par une banque, etc.
(2) Ce service ne permet pas à la société d'accepter des dépôts, des économies, des dépôts à terme, etc.
(3) Ce service n'est pas soumis au paiement des sommes assurées prévues à l'article 53 de la "loi sur l'assurance des dépôts" ou à l'article 55 de la "loi sur l'assurance coopérative d'épargne pour l'agriculture et la pêche".
2 Afin de garantir l'obligation de restitution des réserves de remise et l'obligation de paiement du bénéficiaire de la remise au client conformément à l'article 43 de la "Loi sur le paiement financier" (ci-après dénommée "Loi sur le règlement financier"), la Société préservera la performance montant de la garantie spécifiée par la même loi et les ordonnances gouvernementales connexes en déposant de l'argent au bureau des affaires juridiques de Tokyo. Si la Société n'est pas en mesure de rembourser la dette, le client a le droit de recevoir la garantie de bonne exécution avant les autres débiteurs de la Société (ci-après dénommée "demande de remboursement").
3 La demande de remboursement appartient au client de la remise jusqu'à ce que le bénéficiaire reçoive effectivement la remise dans le service de remise international. Une fois que le bénéficiaire a effectivement reçu la remise, le client de remise ne peut pas exercer la demande de remboursement. De plus, en ce qui concerne le service de transfert international, la demande de remboursement appartient au bénéficiaire.
4 Dans le cas où la raison énoncée à l'article 59, paragraphe 2 de la loi sur le règlement des fonds se produit, le client de remise et le bénéficiaire (ou le client) reçoivent le remboursement de la garantie de bonne fin par la procédure de remboursement prévue dans la même clause.
5 Si le motif du paragraphe précédent se produit, le bénéficiaire du service international de transfert de fonds ne peut pas recevoir le paiement. Dans le cas peu probable où le bénéficiaire du service de transfert international recevrait le paiement et que la raison décrite dans le paragraphe précédent se produise et que la procédure de remboursement soit exécutée, le client de paiement doit restituer à la Société l'équivalent de la garantie de bonne exécution remboursée.
 
Article 36 (coordonnées du service client)
Pour toute demande et commentaire sur ce service, veuillez utiliser les coordonnées ci-dessous.
Heures d'ouverture de la réception : (en semaine) de 10h00 à 18h00 (samedi, dimanche et jours fériés) de 10h00 à 18h00 (hors vacances de fin d'année et du Nouvel An et jours fériés désignés par l'entreprise)
Addresses: 5-12 Shimbashi 11-11 Minato-ku, Tokyo 1050004 JPY, Inc.
【en Japonais】
Tél: 03-6777-3399
Mail: info@jpy.asia
 
Article 37 (ADR financier, règlement des plaintes et règlement des différends)
Les mesures de traitement des plaintes et de règlement des différends prévues par la loi concernant le règlement des fonds sont les suivantes.
Sur la base de la loi sur le règlement des fonds, la société prend des mesures dans le cadre du système alternatif de règlement des litiges (système financier ADR). Les clients qui utilisent ce service de transaction de règlement de fonds peuvent utiliser les institutions externes suivantes pour faire des réclamations et des demandes de règlement des litiges.
 
[Mesures de traitement des plaintes]
Japan Customer Settlement Association "Customer Service" Téléphone: +81-(0)3-3556-6261
 
[Mesures de règlement des différends]
Tokyo Bar Association Dispute Resolution Center Tel: +81-(0)3-3581-0031
Centre d'arbitrage du Daiichi Tokyo Bar Association Tel: +81-(0)3-3595-8588
Daini Tokyo Bar Association Arbitration Center Tel: +81-(0)3-3581-2249
 
Article 38 (texte original)
S'il y a du japonais et de l'anglais ou d'autres langues dans cette disposition et qu'il y a une différence dans le contenu ou l'interprétation, la disposition japonaise prévaudra.
 
Création de MM DD 2019
Révisé MM DD 2020
 
Share by: